Substitutions Kyrios (Lord) and Theos (God)
Page from the Dutch Professorenbijbel (“Professors Bible”), a translation of the Latin Vulgate of the Books of the New Testament. This part, covering the Pentateuch, was published in 1904. (Photo credit: Wikipedia)
During the second or third century of the Common Era, the scribes substituted the words Ky′ri·os (Lord) and The·os′ (God) for the divine name, Jehovah, in copies of the Greek Septuagint translation of the Hebrew Scriptures. Other translations, such as the Latin Vulgate, the DouayVersion (based on the Vulgate), and the KingJamesVersion, as well as numerous modern translations (NE,AT,RS,NIV,TEV,NAB), followed a similar practice. The divine name was replaced by the terms “God” and “Lord,” generally in all-capital letters in English to indicate the substitution for the Tetragrammaton, or divine name.
In departing from this…
View original post 5,064 more words